p

     Strana 15  

×

   

=

Agitátoři činní po Ježíšově odchodu zpočátku byli pod kontrolou; vybraným a tehdy zřejmě těžko nahraditelným jedincům byla v zájmu součinnosti poskytována ochrana a "technická podpora". Jedním z předpokladů byla možnost jakéhosi druhu dálkového spojení. Apoštolové byli usměrňováni a svým způsobem pro ně byla předem připravována půda (Sk. 2. 2-4; 5.19; 8.26 a 29; 9.3-11; 10.3-6; 12.6-10; 18.9 -10; 23.11 a dále). Celý zásah zřetelně podléhal jakémusi časovému omezení, možná danému dobou trvání Návštěvy.
"Mistři vidí daleko, protože stojí na ramenou velikánů..."

Zdá se však, že zde je ještě někdo jiný, kdosi, komu "vděčíme" za to, že přes všechnu snahu nemůžeme setřást příslovečnou "potvoru z opačné strany mince" lidské povahy.
Jsme snad předmětem sázky, jako květinářka Pygmalion?...

Svědectví z Qumranu
Beduíni kmene Ta´amirů objevili (v roce 1946 nebo 1947) v jeskyni na západním pobřeží Mrtvého moře (na okraji Judské pouště) několik popsaných pergamenových svitků, které se brzy staly středem obrovského zájmu archeologů i po raritách toužících soukromých sběratelů.
Sedm rolí z prvního nálezu bylo rychle prodáno; tři zakoupil E. Y. Sukenik, badatel Hebrejské univerzity v Jeruzalémě (Hebrew University) a zbylé čtyři tehdejší syrsko-ortodoxní jeruzalémský metropolita Athanasius Samuel. Ten, protože si chtěl ověřit jejich pravost a cenu, se se svou kořistí vypravil ke specialistům Americké školy pro průzkum Orientu (American School of Oriental Research). Vědci s úžasem zjistili, že Samuelem předložené svitky jsou přinejmenším 2000 let staré! Tedy o několik století starší než veškeré písemnosti, které byly do té doby na území Svaté země nalezeny. Zpráva o nálezu byla zveřejněna v tisku 11. dubna 1948.
Když se Samuelovi nepodařilo najít kupce ve Spojených státech, odkoupil svitky roku 1955 zástupce tehdy mladého státu Izrael za 250 000 amerických dolarů. Později se sešly se Sukenikem získanými exempláři pod střechou jeruzalémského Shrine of the Book. Tím ovšem záležitost ani zdaleka nekončí.
Do roku 1956 objevili vidinou tučných zisků namlsaní beduíni dalších deset archivních jeskyní! Všechny ležely ve Vádí el Qumran. Další písemnosti se našly ve skalních rozsedlinách okolo vádí Daliyeh a dokonce i v ruinách Massady. Kromě massadských nálezů pocházely objevené texty z jiné doby a jiného kulturního okruhu než kumránské. I když jsou pod pojem "svitky od Mrtvého moře" často zahrnovány všechny nálezy, je to omyl - kumránské svitky se od ostatních písemností významně liší.
Celkem bylo nalezeno, a ani po pětapadesáti letech dodnes ne zcela zpracováno, zhruba 100 000 útržků a fragmentů, z nichž některé nejsou větší než nehet. Podle přibližného odhadu jde o 600 původních textů (!), o kterých ku dnešnímu dni vyšlo přes 15 000 publikací, rozborů a senzačních zpráv...
Nakladatelství Pattloch v Augsburgu vydalo v březnu 1997 objemnou knihu. Za titulem Die Schriftrollen von Qumran se skrývá německý překlad amerického vydání The Dead Sea Scrolls, A New Translation; (1996). Augsburgské vydání se od amerického originálu významně liší tím, že obsahuje 18 dosud nikde nezveřejněných textů navíc.
Vedle útržků mnoha kopií a verzí biblických textů zde nalezneme i skutečný poklad: překladovou interpretaci fragmentů textu nazvaného Písně k obětem sabatu, zařazených pod katalogovými kódy 4Q400-407, 11Q17 a tentýž text, nebo jeho variantu, známý jako "massadský fragment". (První číslice označuje číslo jeskyně v níž byl text nalezen, Q = Qumran, následuje pořadové číslo svitku).
Tvrdím, že "Písně", jež badatelé považují za pouhou součást liturgie holocaustu - "sabatního obřadu ohnivé oběti" - ve skutečnosti jsou jedním z nejucelenějších písemných důkazů mimozemské návštěvy.
Přímí účastníci popsali průběh události neuvěřitelně přesně, i když v rámci možností nedokonalého a pro tento případ zřetelně podvybaveného jazyka, způsobem prozrazujícím úžasnou vůli předat tuto fantastickou zkušenost následujícím generacím. Zápis je proveden formou, která se díky zvláštnostem vypracování měla stát zárukou toho aby se v paměti mnoha generací uchovala souvislá řada skutečně původních informací. Pokud přesto došlo ke snahám písařů o interpretaci a dobové "vyšperkování" částí textu, jsou tato místa zřetelně rozeznatelná; obsahu a hlavně smyslu ústředního tématu to naštěstí příliš neuškodilo.
Uváděné skutečnosti jsou poněkud "rozostřeny" zpětným pohledem, paradoxně k tomu došlo únikem útržků informací, jejichž původ a význam byl předmětem dohadů několika generací vědců a teologů, kteří vytvořili řadu teorií publikovaných v pracích, v nichž většinou opominuli používat podmiňovacího způsobu. Zvyklí na jiný než normální pohled na věci jako obvykle zaměili příčinu a následek. Jejich nástupci si nepočínali jinak.
Jenže...
Písně k sabatu neobsahují následný mýtus, ale popisují jeho PŘÍČINU - skutečnou událost, jež se stala základem mýtu !
Jde o soubor písní pro třináct sabatů, přizpůsobených takzvanému kumránskému kalendáři, který je součástí souboru nalezených svitků. Podle toho byla celá série opakována čtyřikrát do roka. Obsah textů byl až na třetí píseň verifikován a jednoznačně identifikován protože nejde o jedinou kopii, ale o na ve větším množství různým způsobem poškozených nebo neúplných manuskriptů uchovaný text.
Zdůrazňuji tuto skutečnost hlavně proto, abych předem zabránil námitkám, že může jít o chybnou interpretaci, případně špatné sestavení útržků zdrojového textu. Není tomu tak, obsah je křížově ověřen!
Škoda, že originální interpretační překlad je, zejména v těch nejdůležitějších bodech (!), díky nepochopení (?) dosahu výpovědi mlhavý.
Nebo se snad mýlím?

Chce opět jednou nějaký dobroděj "uchránit lidstvo před panikou"?


Upravený text první kapitoly knihy Bestseller v kameni I.
Překlad Kumránských textů do češtiny tvoří obsah následující kapitoly.    
Nehledejte ji zde, na webu není.