|
=
|
Agitátoři činní po Ježíšově
odchodu zpočátku byli pod kontrolou; vybraným a tehdy zřejmě těžko
nahraditelným jedincům byla v zájmu součinnosti poskytována ochrana a
"technická podpora". Jedním z předpokladů byla možnost jakéhosi
druhu dálkového spojení. Apoštolové byli usměrňováni a svým způsobem
pro ně byla předem připravována půda (Sk. 2. 2-4; 5.19; 8.26 a 29;
9.3-11; 10.3-6; 12.6-10; 18.9 -10; 23.11 a dále). Celý zásah zřetelně
podléhal jakémusi časovému omezení, možná danému dobou trvání Návštěvy.
"Mistři vidí daleko, protože stojí na ramenou velikánů..."
Zdá se však, že zde je ještě někdo jiný, kdosi, komu "vděčíme"
za to, že přes všechnu snahu nemůžeme setřást příslovečnou
"potvoru z opačné strany mince" lidské povahy.
Jsme snad předmětem sázky, jako květinářka Pygmalion?...
Svědectví
z Qumranu
Beduíni kmene Ta´amirů objevili (v roce 1946 nebo 1947) v jeskyni na západním
pobřeží Mrtvého moře (na okraji Judské pouště) několik popsaných
pergamenových svitků, které se brzy staly středem obrovského zájmu
archeologů i po raritách toužících soukromých sběratelů.
Sedm rolí z prvního nálezu bylo rychle prodáno; tři zakoupil E. Y.
Sukenik, badatel Hebrejské univerzity v Jeruzalémě (Hebrew University)
a zbylé čtyři tehdejší syrsko-ortodoxní jeruzalémský metropolita
Athanasius Samuel. Ten, protože si chtěl ověřit jejich pravost a cenu,
se se svou kořistí vypravil ke specialistům Americké školy pro průzkum
Orientu (American School of Oriental Research). Vědci s úžasem
zjistili, že Samuelem předložené svitky jsou přinejmenším 2000 let
staré! Tedy o několik století starší než veškeré písemnosti, které
byly do té doby na území Svaté země nalezeny. Zpráva o nálezu byla
zveřejněna v tisku 11. dubna 1948.
Když se Samuelovi nepodařilo najít kupce ve Spojených státech,
odkoupil svitky roku 1955 zástupce tehdy mladého státu Izrael za 250
000 amerických dolarů. Později se sešly se Sukenikem získanými
exempláři pod střechou jeruzalémského Shrine of the Book. Tím
ovšem záležitost ani zdaleka nekončí.
Do roku 1956 objevili vidinou tučných zisků namlsaní beduíni dalších
deset archivních jeskyní! Všechny ležely ve Vádí el Qumran.
Další písemnosti se našly ve skalních rozsedlinách okolo vádí
Daliyeh a dokonce i v ruinách Massady. Kromě massadských nálezů
pocházely objevené texty z jiné doby a jiného kulturního okruhu než
kumránské. I když jsou pod pojem "svitky od Mrtvého moře"
často zahrnovány všechny nálezy, je to omyl - kumránské svitky se od
ostatních písemností významně liší.
Celkem bylo nalezeno, a ani po pětapadesáti letech dodnes ne zcela
zpracováno, zhruba 100 000 útržků a fragmentů, z nichž některé
nejsou větší než nehet. Podle přibližného odhadu jde o 600 původních
textů (!), o kterých ku dnešnímu dni vyšlo přes 15 000 publikací,
rozborů a senzačních zpráv...
Nakladatelství Pattloch v Augsburgu vydalo v březnu 1997 objemnou
knihu. Za titulem Die Schriftrollen von Qumran se skrývá německý
překlad amerického vydání The Dead Sea Scrolls, A New Translation;
(1996). Augsburgské vydání se od amerického originálu významně liší
tím, že obsahuje 18 dosud nikde nezveřejněných textů navíc.
Vedle útržků mnoha kopií a verzí biblických textů zde nalezneme i
skutečný poklad: překladovou interpretaci fragmentů textu nazvaného Písně
k obětem sabatu, zařazených pod katalogovými kódy 4Q400-407,
11Q17 a tentýž text, nebo jeho variantu, známý jako "massadský
fragment". (První číslice označuje číslo jeskyně v níž byl
text nalezen, Q = Qumran, následuje pořadové číslo svitku).
Tvrdím, že "Písně", jež badatelé považují za pouhou součást
liturgie holocaustu - "sabatního obřadu ohnivé oběti" - ve
skutečnosti jsou jedním z nejucelenějších písemných důkazů
mimozemské návštěvy.
Přímí účastníci popsali průběh události neuvěřitelně přesně,
i když v rámci možností nedokonalého a pro tento případ zřetelně
podvybaveného jazyka, způsobem prozrazujícím úžasnou vůli předat
tuto fantastickou zkušenost následujícím generacím. Zápis je
proveden formou, která se díky zvláštnostem vypracování měla stát
zárukou toho aby se v paměti mnoha generací uchovala souvislá řada
skutečně původních informací. Pokud přesto došlo ke snahám písařů
o interpretaci a dobové "vyšperkování" částí textu, jsou
tato místa zřetelně rozeznatelná; obsahu a hlavně smyslu ústředního
tématu to naštěstí příliš neuškodilo.
Uváděné skutečnosti jsou poněkud "rozostřeny" zpětným
pohledem, paradoxně k tomu došlo únikem útržků informací, jejichž
původ a význam byl předmětem dohadů několika generací vědců a
teologů, kteří vytvořili řadu teorií publikovaných v pracích, v
nichž většinou opominuli používat podmiňovacího způsobu. Zvyklí
na jiný než normální pohled na věci jako obvykle zaměili příčinu
a následek. Jejich nástupci si nepočínali jinak.
Jenže...
Písně k sabatu neobsahují následný mýtus, ale popisují jeho PŘÍČINU
- skutečnou událost, jež se stala základem mýtu !
Jde o soubor písní pro třináct sabatů, přizpůsobených takzvanému
kumránskému kalendáři, který je součástí souboru nalezených svitků.
Podle toho byla celá série opakována čtyřikrát do roka. Obsah textů
byl až na třetí píseň verifikován a jednoznačně identifikován
protože nejde o jedinou kopii, ale o na ve větším množství různým
způsobem poškozených nebo neúplných manuskriptů uchovaný text.
Zdůrazňuji tuto skutečnost hlavně proto, abych předem zabránil námitkám,
že může jít o chybnou interpretaci, případně špatné sestavení útržků
zdrojového textu. Není tomu tak, obsah je křížově ověřen!
Škoda, že originální interpretační překlad je, zejména v těch
nejdůležitějších bodech (!), díky nepochopení (?) dosahu výpovědi
mlhavý.
Nebo se snad mýlím?
Chce opět jednou nějaký
dobroděj "uchránit lidstvo před panikou"?
Upravený text první
kapitoly knihy Bestseller v kameni I.
Překlad Kumránských textů do češtiny tvoří obsah následující
kapitoly.
Nehledejte ji zde, na webu není.
|
|